Connecting the world

Sprache verbindet

„Qualität beginnt damit, die Zufriedenheit des Kunden in das Zentrum des Denkens zu stellen.“

John F. Akers (*1934), amerik. Topmanager

Ob es sich um geschriebene Texte oder das gesprochene Wort handelt – Übersetzungen sind immer auch Vertrauenssache. Zum einen, weil der Kunde sich darauf verlassen muss, dass der übersetzte Text nicht nur inhaltlich, grammatikalisch und natürlich sprachlich korrekt ist, sondern auch darauf, dass alle Feinheiten und Zwischentöne des Ausgangstextes in den Zieltext transportiert werden. Zum anderen aber auch, weil zu übersetzende Texte häufig auch sensible Daten wie Firmeninternas, Neuentwicklungen oder andere vertrauliche Informationen enthalten. Die Qualität Ihrer Texte spielt eine wichtige Rolle für Ihren internationalen Erfolg. Gedanken- und Erfahrungsaustausch mit Kollegen und Geschäftspartnern eröffnet neue Möglichkeiten. … Sprache verbindet.

Deshalb sollten Übersetzungen und Dolmetschaufträge auch nur von qualifizierten Übersetzern und Dolmetschern durchgeführt werden. Das heißt von Fachleuten, die ein entsprechendes Studium an einer Fachhochschule oder Universität (je nach Bundesland) mit der Staatsprüfung, einem Diplom, einem Bachelor oder einem Master abgeschlossen haben.

Mir ist es wichtig, Ihre Texte mit all ihren Feinheiten in die Zielsprache zu transferieren und Sie in Ihrer Kommunikation mit Ihren internationalen Partnern zu unterstützen. Gerade in unserer schnelllebigen Zeit sind langjährige vertrauensvolle Geschäftsbeziehungen der Schlüssel zum Erfolg. Zusammenarbeit muss erfolgreich sein und Spaß machen. Auf Partner muss man sich verlassen können. Und genau das biete ich meinen Kunden: Einen Partner, auf den sie sich verlassen können.